Başlık: İbranice
Tekil Mesaj Gösterimi
Eski 22-09-2008, 18:51   #1
Lokman Aşkın
Yarbay
 
Katılım Tarihi: 08/2007
Mesajlar: 3,576
Rep Gücü: 118
Lokman Aşkın 'nın etrafta olağanüstü bir havası varLokman Aşkın 'nın etrafta olağanüstü bir havası varLokman Aşkın 'nın etrafta olağanüstü bir havası varLokman Aşkın 'nın etrafta olağanüstü bir havası varLokman Aşkın 'nın etrafta olağanüstü bir havası var
Varsayılan İbranice

İbrani Alfabesi

Tarih · Harf çevirisi
Niqqud · Dagesh · Gematria
Cantillation · Rakamlandırma


İbrani Alfabesi: Sami (Semitik) dil grubuna bağlı dillerden olan İbranice'nin yazımında kullanılan bir alfabe.
Hemen birçok Sami (Semitik) dil gurubuna bağlı dilde olduğu gibi İbrani Alfabesi de sağdan sola doğru yazılan 22 temel sessiz harften oluşmaktadır. Harfler bitiştirilmez ve ayrı yazılır. Beş harfin sonda yazılışı farklıdır.
Sesli harfler (Nikkud, Çoğulu: Nikkudot) ana harflerin altına konulan işaretler ile gösterilir. Ancak bu noktalamalar çoğu zaman kullanılmaz. Bunlar ancak, dini metinler, sözlükler ve yabancı kelimelerin doğru okunuşunu göstermek için kullanılır.

İbrani Alfabesi sadece İbranice'nin yazılmasında kullanılmayıp; aynı zamanda Aşkenaz Yahudileri'nin konuştuğu ve Cermen kökenli bir dil olan Yidiş (Yiddish) ile Sefarad Kökenli Yahudiler'in dili olan Musevi İspanyolcası (Judeo Espanyol = Ladino) yazımında da kullanılmaktadır.
Tarih boyunca az çok şekil değişiklikleri geçirmiş olan İbrani Alfabesi'nin Antik Dönem İbrani Alfabesi, Kare Yazı, El Yazısı, Raşi ve Solitreo gibi biçimleri de bulunmaktadır.

İbrani Alfabesi :

א : Alef
ב : Bet
ג : Gimel
ד : Dalet
ה : He
ו : Vav
ז : Zayin
ח : Het
ט : Tet
י : Yod
ך : Kaf (Sonda)
כ : Kaf
ל : Lamed
ם : Mem (Sonda)
מ : Mem
ן : Nun (Sonda)
נ : Nun
ס : Samekh
ע : Ayin
ף : Pe (Sonda)
פ : Pe
ץ : Tsadi (Sonda)
צ : Tsadi
ק : Qof
ר : Resh
ש : Shin
ת : Tav


İBRANİCE KONUŞMA KILAVUZU - I

BÖLÜM-1
SELAMLAŞMA
<wlv
şalom
Selam, Merhaba
Abh iwrb
baruH aba
Hoş geldin. (erkeğe hitaben)
habh hkwrb
baruHa abaa
Hoş geldin. (kadına hitaben)
bwf rqb
boker tov
Günaydın!
bwf bru
erev tov
İyi Akşamlar!
bwf hlyl
layla tov
İyi Geceler!
? imwlv hm
ma şlomHa?
Nasılsın? (erkeğe hitaben)
? imwlv hm
ma şlomek?
Nasılsın? (kadına hitaben)
? ynwda vygrm hta iya
eyH atâ margîş adoni?
Nasılsınız beyefendi?
? ytrybg hvygrm ta iya
eyH at margîşa gvirtî?
Nasılsınız hanımefendi?
? ytwbrw ytwrybg <yvygrm mta iya
eyH atem margişîm gvirotay ve rabotay?
Nasılsınız baylar ve bayanlar?
irykhl dam <yun
na’im meod lehakirHa
Tanıştığımıza memnun oldum.
dam <yun
na’im meod
Memnun oldum.
hdwt
toda
Teşekkürler.
hbr hdwt
toda raba
Çok teşekkürler.
hvqbb
bevâkaşa
Lütfen.
(Ayrıca teşekküre cevaben de söylenir)
twarthl
lehitraot
Görüşürüz!
thl
lehit
Görüşürüz!
(Konuşma dilinde kullanılır)
<wlv
şalom
hoşçakal, allahaısmarladık
BÖLÜM-2
GÜNLÜK İFADELER
/k
ken
Evet.
al
lo
Hayır.
? hz hm
ma ze
Bu nedir?
? <v hz hm
ma ze şam
Şu nedir?
rdsb
beseder
Tamam
tmab
be emet
Gerçekten.
(Gerçekten mi?)
hvqbb
bevâkaşa
Lütfen.
hdwt
toda
Teşekkürler.
hbr hdwt
toda raba
Çok teşekkürler.
rbd al lu
al lo davar
Birşey değil.
yl jlst
tislaH li
Afedersiniz! (erkeğe hitaben)
yl yjlst
tisleHi li
Afedersiniz! (kadına hitaben)
rufxm yna
ani mitzta’er
Üzgünüm!
udwy al yna
ani lo yodea
Bilmiyorum. (erkek)
tudwy al yna
ani lo yoda’at
Bilmiyorum. (kadın)
bvwj yna
ani Hoşev
Sanırım. (erkek)
tbvwj yna
ani Hoşevet
Sanırım. (kadın)
? bvwj hta hm
mâ atâ Hoşev
Ne düşünüyorsun? (erkeğe)
? tbvwj ta hm
mâ at Hoşevet?
Ne düşünüyorsun? (kadına)
? hml
lamâ
Neden?
al hml
lamâ lo
Neden olmasın?
? jwfb hta
ata batuaH
Emin misin? (erkeğe)
? hjfb ta
at batuHa
Emin misin? (kadına)
rdsb hz
ze beseder
Tamadır. İyidir.
yadwb
bevaday
Kesinlikle.
ylwa
ulay
Belki. Olabilir.
jfb
beta
Tabii ki. Elbette.
yrvpa hz
ze efşâri
Mümkün.
(Bu mümkün mü?)
bwvh al hz
ze lo Haşuv
Sorun değil.
! twryhz
zehirut
Dikkatli ol!
! hart
tir’e
Bak! (erkeğe)
! yart
tir’i
Bak! (kadına)
! umvt
tişma’
Dinle! (erkeğe)
! yumvt
tişme’i
Dinle! (kadına)
Aramice’den bir sihirli sözcük: ABRAKADABRA


İlgilenenlerin de yakından bileceği üzere Semitik ya da bize daha yakın adlandırılışıyla Samî diller, büklümlü dillerdir. Bu da genellikle üç, ancak sıradışı durumlarda 2 yada 4 sessiz harften oluşan köklerden belli vezinlere uydurularak türetilen kelime ve fiiller demektir. Basit bir örnekle H-K-M kökünden, hüküm, hakim, mahkum, mahkeme, tahkim, ahkam; V-L-D kökünden valide, veled, evlad, mevlid, tevellüd sözcüklerinin türetildiğini gösterebiliriz. Dikkat edileceği üzere hepsinde kök harfleri ortak çekim harfleri değişiktir. Kelime türetiminin yanı sıra Arapça, İbranice ve Süryanice gibi Sami dillerde fiiller de aynı kurala uygun biçimde çekilirler. Örneğin fasih Arapça’da yazmak fiilinin kökü olan K-T-B, şimdiki zaman kalıplarında:
yazıyorum eKTuBu
yazıyorsun teKTuBu
yazıyor yeKTuBu
şeklinde çekilir. Aynı fiil, İbranice’de de aynı köke (K-T-B) sahiptir. Ancak İbranice’de B sesini veren BET harfi aynı zamanda V olarak da telaffuz edilebilmektedir bu durumda İbranice’de aynı fiilin aşağıdaki gibi çekildiğini söyleyebiliriz:

yazıyorum KoTeV
yazıyorsun KoTeV
yazıyor KoTeV / KoTeVet

Yazının konusunu oluşturan “Abrakadabra” sözcüğü de işte bu büklümlülük ile açıklanabilir bir sözdür. Her ne kadar anlamsız gibi görünse de abrakadabra, Aramice’de anlamlı bir söz öbeği teşkil eder.
Aramice, bugün Süryanice olarak anılan dildir. Aramice adının bırakılmış olmasının ardında Aramilerin Hıristiyanlığı tercih ettikten sonra halen pagan olan akrabaları ile karıştırılmamak için Süryani olarakj anılmaları yatar. Süryanice ya da eski ve yaygın adıyla Aramice de tıpkı Arapça ve İbranice gibi Semitik ve doğal olarak büklümlü bir dildir. Ve adları sayılan bu iki dille çok açık benzerlikler barındırır.
Arapça’da “Şimdiki Zaman” çekimi yapmak için köke bazı ön ve son ekler uygulanır vezne göre. Bu ekler 1.Tekil Şahıs’ta “elif”, 2.Tekil’de “te”, 3.Tekil’de “ye” ve 1.Çoğul Şahıs’ta “nun” ve benzeri gibi harflerden oluşur. İbranice’de ve Aramice’de ise bu sayılan ekler tuhaf bir şekilde Şimdiki Zaman için değil de Gelecek Zaman çekiminde gelirler. Yani, örnek verecek olursak:

Arapça’da yazıyorum eKTuBu
İbranice’de yazacağım eKToV
Aramice’de yazacağım aKTaV
gibi bir tablo ile karşılaşırız. Bütün bu bilgiler, abrakadabra’nın “Abra”sını açıklamaya yarar. “Abra” Aramice’de “yaratacağım” anlamına gelir. “Alef, Bet, Reş ve Alef” harfleriyle yazılır. Fiilin kök “B-R-Alef”dir. Bu kök İbranice’de de Tevrat’ın ilk cümlesi olan “Başlangıçta Tanrı gökleri ve yeri yarattı”da “Bereşit Bara Eloim et Aşamayim veet Aarets” cümlesinde “Bara” yani “yarattı” olarak karşımıza çıkar. Aynı kök Arapça’da da –çoğunlukla yerine H-L-K kökü tercih edilse de- bulunur ve kullanılır. “Abra” sözcüğü de bu kökten az önce sözü edilen gelecek zaman veznine göre türetilmiş bir sözcüktür ve “yaratacağım” anlamına gelir.

“Kadabra” kısmını ise açıklamadan önce bir kez daha bölmek gerekiyor, “Ke’dabra” şeklinde. Buradaki Ke ya da Ki, Aramice’de bir bağlaçtır. Arapça’da “Key”, İbranice’de “Ki” şeklinde görülen bu bağlaç İngilizce’deki “like, as, that”, Fransızca’daki “afin que” ya da Farsça’daki “Ke” bağlaçlarıyla benzer ya da aynı anlamdadır. Türkçeye de “ki” olarak çevrilebilir. Kef ve Yod harfleriyle yazılır.
Dabra, sözcüğü ise yine Aramice ve İbranice’de ortak olan bir kökten, söz, söylemek, demek anlamındaki D-B-R kökünden gelmektedir. Aynı kök İbranice’de Tevrat’ın Tesniye Kitabı’nın İbranice adı olan DeVaRim sözcüğünde karşımıza çıkmaktadır ki: bu ad, “sözler” anlamına gelir. Abrakadabra’nın “dabra”sı ise “söyledim, dedim” anlamına gelir Aramice’de. Sonuç olarak Abrakadabra ile ilgili buraya kadarki bilgileri bir araya toplarsak elimizde şu cümlenin olduğunu görürüz: “Söylediğim gibi yaratacağım”.

Abrakadabra, kanımızca Aramice’de “söylediğim gibi yaratacağım” anlamına gelir ve henüz Sihirbazlara, “illüzyonist” denmediği dönemlerde bu türden sihirbazların bu cümleyi dillendirmeleri oldukça mantıklı görünmektedir. Arapça, Farsça bir birleşik sözcük olan sihr (büyü) ve baz (oyun, oynayan)’ın böyle bir oyun oynamış olması mükündür.


__________________
Dünyaya gelen bir insan, Kâmil bir mürşide bağlanıp nefsini terbiye etmezse, O, isterse cinlerin ve insanların sayısı kadar ibadet yapmış olsun, kirli ve pis olarak ölür. Davud iskenderi (k.s)
Lokman Aşkın şu an çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla